англ. tartar "татарин", Tartary, лат. Tartaria, и т.п.
Таким образом, Тартария на старинный картах - это "тараторы".
И главная мысль: не всякий татарин тараторит, и не всякий тараторящий - татарин.
P.S. Связью с тараторить, можно объяснить значения англ. tartar, как "мегера, фурия" (в переносном значении - злая и сварливая женщина). Другое значение этого слова "винный камень" (ср. англ. tartaric "винный"). Возможно это связано с тем, что вино развязывает язык, но при этом возникает сложность в объяснении "зубного камня" (англ. tartar of the teeth).
Этимология слова (самоназвания) татары - отсутствует (см. Фасмер, Викисловарь, Wiktionary). Ничего конкретного кроме того, что это "название жителей страны на севере Китая".
Тартра́ты — соли и эфиры винной кислоты. Этимология отсутствует.
Тартар "преисподняя". Этимология отсутствует (откуда греки взяли слово не поясняется).
Wise men say only fools rush in Вещие мун[жи] зая[вляют]: о[д]ни-ли[шь] бол[ваны][в]ын[го]ряч[ке] But I can't help falling in love with you [а]-вот азъ зън[аю]'[не]т [с]хлоп[отать] валение[в]ын любо[вь] вмес[те] вы
Shall I stay would it be a sin [е]жел[и] азъ [о]стаю[сь], буд[ет] ет[о] бы [и]зъян? If I can't help falling in love with you Ес[ли] азъ зън[аю]'[не]т [с]хлоп[отать] валение[в]ын любо[вь] вмес[те] вы
Like a river flows surely to the sea [об]лик[ом][про]рвы плывущ[ей][на]с[т]ырно до [в]ся[кого] зева Darling so it goes some things are meant to be Дорогуля ся[к] ет[о] гож[ит][в]сем штуньк[ам] же мнить[ся] бы-ть
Take my hand, take my whole life too Тягай мою конеч[ность], тягай мой целый хлеб то[же] For I can't help falling in love with you [и]бо азъ зън[аю]'[не]т [с]хлоп[отать] валение[в]ын любо[вь] вмес[те] вы
Like a river flows surely to the sea [об]лик[ом][про]рвы плывущ[ей][на]с[т]ырно до [в]ся[кого] зева Darling so it goes some things are meant to be Дорогуля ся[к] ет[о] гож[ит][в]сем штуньк[ам] же мнить[ся] бы-ть
Take my hand, take my whole life too Тягай мою конеч[ность], тягай мой целый хлеб то[же] For I can't help falling in love with you [и]бо азъ зън[аю]'[не]т [с]хлоп[отать] валение[в]ын любо[вь] вмес[те] вы