October 17th, 2017

яйцо

англ. fake

Англ. fake "подделка, фальшивка, ложный", "один виток верёвки, троса в катушке" (морск.).
Этимология. Происхождение доподлинно неизвестно, впервые засвидетельствованно в 1775 году н.э. в сленге британских преступников. Вероятно от feak, feague "чтобы показать себя лучше с помощью искусственных средств"; в родстве с голл. veeg "пощечина", vegen "подметать, вытирать", нем. fegen "подметать, полировать". Ср. др.-англ. fācn, fācen "обман, мошенничество". Возможно, связано со ст.-норв. fjúka "исчезают, побеждают, исчезают", feikn "странный, страшный, неестественный".

Неожиданно имеем параллель в русс. фигня "о чем-нибудь негодном, гадком" (ср. фонетику с др.-англ. fācn и fācen) , а для морского термина - во фразеологизме обвести вокруг пальца. Считаю,
вопреки устоявшемуся мнению, что слово фига не происходит от названия фигового дерева (скорей наоборот), а связано с англ. нецензурным словом и русс. пика и пихать и имеет ту же семантику, что и слова шиш, кукиш (см. шесть). К морскому термину добавлю фал "верёвка, трос, снасть, конец" в сравнении с др.-греч. φαλλός и русс. палец. Нем. fügen "соединять" и англ. finger "палец".

Не удивлюсь, если немецкие и голландские слова в этимологии окажутся чем-то вроде фигачить.
Фигура, фактура, пакет, букет, буклет... - Берёшь эту фигню и прифигачиваешь её сюда...

Вот таким образом в старину и обходились без переводчиков.