May 24th, 2016

словарь

Биржа, брокер

БИРЖа

Происходит от нидерл. beurs или нидерл. Börse от франц. bourse «кошелёк, биржа»; предположительно восходит к фамилии купеческой семьи ван дер Бурсе (van der Burse) в Брюгге (XIII век).

БРОКер

Происходит от англ. broker, из англо-норманск. brocour «мелкий торговец», далее из англо-франц. abrokur «торговец вином»; возможно, из порт. alborcar «обмен», но более убедительная гипотеза — из ст.-франц. brocheor, от brochier «откупоривать, протыкать», от broche «острый инструмент» (ср.: англ. broach). Изначальн. знач. — «торговец вином», затем — «посредник, агент». В ср.-англ. использовалось как пренебр. название разносчиков товара и сводников.

БАРЫГа

Происходит (предположительно) от барыш, из тюркск.; ср.: тур., крым.-тат. baryš «мир, примирение», кирг. baryš «поход, поездка»; ср. также укр. бари́ш, белор. бары́ш.

БАРЫШ

Происходит от тюркск.; ср.: тур., крым.-тат. baryš «мир, примирение», кирг. baryš «поход, поездка»; ср. также укр. бари́ш, белор. бары́ш. По другой гипотезе источник русск. слова — в чув. *parǝš «подарок», тат. bireš, тур. -veriš.



оБРОК

Происходит от праслав. *ob-rokъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. оброкъ «подать, обет, обязательство», русск.-церк.-слав. оброкъ ὀΨώνιον (Остром.), болг. обро́к «обещание, обет», сербохорв. оброк «срок», словенск. obròk (род. п. obróka) «условие, срок», чешск. оbrоk «издержки, расход за год». Связано с речь, реку́.

заРОК

Клятва; обет, обещание не делать чего-либо. Происходит от праслав. *za-rokъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. зарокъ, ст-слав. зарокъ, русск. зарок, укр. зарік, белор. зарок; из *za-rektʲi (ср. русск. зарекаться).
яйцо

Братьям из города Солуни

Спасибо Вам, дорогие византийцы, Кирилл и Мефодий, за дополнение славянской азбуки бесценными буквами Омега, Кси, Пси, Фита и Ижица!



"Пошли к нам без промедления своих сыновей Мефодия и Константина". Услышав об этом, Лев вскоре же послал их, и пришли они к царю, и сказал он им: "Вот, прислала послов ко мне Славянская земля, прося себе учителя, который мог бы им истолковать священные книги, ибо этого они хотят". И уговорил их царь, и послал их в Славянскую землю к Ростиславу, Святополку и Коцелу. Когда же (братья эти) пришли, - начали они составлять славянскую азбуку и перевели Апостол и Евангелие. И рады были славяне, что услышали они о величии Божьем на своем языке. Затем перевели Псалтырь и Октоих и другие книги. Некие же стали хулить славянские книги, говоря, что "ни одному народу не следует иметь свою азбуку, кроме евреев, греков и латинян, согласно надписи Пилата, который на кресте Господнем написал (только на этих языках)". Услышав об этом, папа римский осудил тех, кто хулит славянские книги, сказав так: "Да исполнится слово Писания: "Пусть восхвалят Бога все народы", и другое: "Пусть все народы восхвалят величие Божие, поскольку дух святой дал им говорить". Если же кто бранит славянскую грамоту, да будет отлучен от церкви, пока не исправится; это волки, а не овцы, их следует узнавать по поступкам их и беречься их. Вы же, чада, послушайте божественного учения и не отвергните церковного поучения, которое дал вам наставник ваш Мефодий". Константин же вернулся назад и отправился учить болгарский народ, а Мефодий остался в Моравии. Затем князь Коцел поставил Мефодия епископом в Паннонии на столе святого апостола Андроника, одного из семидесяти, ученика святого апостола Павла. Мефодий же посадил двух попов, хороших скорописцев, и перевел все книги полностью с греческого языка на славянский за шесть месяцев, начав в марте, а закончив в 26 день октября месяца. Закончив же, воздал достойную хвалу и славу Богу, давшему такую благодать епископу Мефодию, преемнику Андроника; ибо учитель славянскому народу - апостол Андроник. К моравам же ходил и апостол Павел и учил там; там же находится и Иллирия, до которой доходил апостол Павел и где первоначально жили славяне. Поэтому учитель славян - апостол Павел, из тех же славян - и мы, русь; поэтому и нам, руси, учитель Павел, так как учил славянский народ и поставил по себе у славян епископом и наместником Андроника. А славянский народ и русский един, от варягов ведь прозвались русью, а прежде были славяне; хоть и полянами назывались, но речь была славянской. Полянами прозваны были потому, что сидели в поле, а язык был им общий - славянский.