February 20th, 2016

яйцо

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог

Оригинал первой строки Евангелия от Иоанна:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεός ἦν ὁ λόγος.
(En archē ēn ho Lógos, kai ho Lógos ēn pros ton Theón, kai Theós ēn ho Lógos)

Первый перевод этой строки на славянский язык осуществили Кирилл и Мефодий, именно они понятием Слово перевели греческое понятие Логос.

Толкователи Евангелия от Иоанна относят это понятие к Иисусу, так как на это прямо указывается в этой же главе:

1.14. И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.

По сравнению с синоптическими Евангелиями, произведение Иоанна Богослова представляет наивысший уровень христологии, описывая Иисуса Христа в качестве вечного Логоса (Слово, Мудрость, Причина), который находится у истоков и в начале всех явлений, рассказывая о его земной жизни в качестве Спасителя человечества и объявляя его Богом.

Насколько точен перевод? Основная проблема заключается в понимании многозначного термина логос (греч. λόγος). Посмотрим, что говорит лингвистика по этому поводу.

Collapse )