?

Log in

No account? Create an account

Не знаю как не схлопотать валение в любовь (Elvis Presley - Can't Help Falling In Love)

Nov. 9th, 2014 | 10:19 pm


Elvis Presley - Can't Help Falling In Love

Wise men say only fools rush in
Вещие мун[жи] зая[вляют]: о[д]ни-ли[шь] бол[ваны] [в]ын [го]ряч[ке]
But I can't help falling in love with you
[а]-вот азъ зън[аю]'[не]т [с]хлоп[отать] валение [в]ын любо[вь] вмес[те] вы

Shall I stay would it be a sin
[е]жел[и] азъ [о]стаю[сь], буд[ет] ет[о] бы [и]зъян?
If I can't help falling in love with you
Ес[ли] азъ зън[аю]'[не]т [с]хлоп[отать] валение [в]ын любо[вь] вмес[те] вы

Like a river flows surely to the sea
[об]лик[ом] [про]рвы плывущ[ей] [на]с[т]ырно до [в]ся[кого] зева
Darling so it goes some things are meant to be
Дорогуля ся[к] ет[о] гож[ит] [в]сем штуньк[ам] же мнить[ся] бы-ть

Take my hand, take my whole life too
Тягай мою конеч[ность], тягай мой целый хлеб то[же]
For I can't help falling in love with you
[и]бо азъ зън[аю]'[не]т [с]хлоп[отать] валение [в]ын любо[вь] вмес[те] вы

Like a river flows surely to the sea
[об]лик[ом] [про]рвы плывущ[ей] [на]с[т]ырно до [в]ся[кого] зева
Darling so it goes some things are meant to be
Дорогуля ся[к] ет[о] гож[ит] [в]сем штуньк[ам] же мнить[ся] бы-ть

Take my hand, take my whole life too
Тягай мою конеч[ность], тягай мой целый хлеб то[же]
For I can't help falling in love with you
[и]бо азъ зън[аю]'[не]т [с]хлоп[отать] валение [в]ын любо[вь] вмес[те] вы

Link | Leave a comment {14} |