?

Log in

No account? Create an account

Like ласкает душу

Jul. 4th, 2014 | 11:49 am

В который раз убеждаюсь, что заимствования всегда должны иметь отражения в родном языке, только в этом случае они войдут в лексику. Совсем недавно, с появлением социальных сетей, в нашу лексику вошло слово лайк (англ. like "любить, нравиться, похожий, подобный"), как синоним к слову нравится. Вошло как шар в лузу, т.к. иностранным его можно считать только по произношению, но не по происхождению. И даже официальная этимология этого слова в значении "похожий, подобный", возводит его к PIE *līg- образ, подобие, сходство", которое ничем не отличается от русского слова лик (ср. сличать, отличать, различие, облик).

Попытки же найти объяснение значению "нравиться", вообще на мой взгляд, оказались тщетными. По ссылке предполагается происхождение из старо-английского gelic с тем же значением, как и в первом случае (!) "подобный, похожий", хотя если исходить из фонетики, то слово gelic скорей уж должно было бы претендовать на предшественника слову cool "клёвый!" и родственника русс. клёво.

И только через русский язык, можно логично и стройно объяснить все значения англ. like "любить, нравиться, похожий, подобный" (русс. лучший, отлично, ликовать, сличать, отличать, различие, облик), а заодно и слову look "взгляд, внешность, смотреть" (русс. облик, обличать, различать "воспринимать, распознавать органами чувств"). Т.к. все эти слова объясняются через такие русские слова, как лучистый "светлый, яркий, сияющий", лощёный, блестящий, блестяще!, блеск, лоск, плеск, вплоть до изобразительных плесь и плюх, с семантикой блеска и чистоты ВОДЫ. И также с ВОДОЙ связана семантика англ. cool "клёвый, освежающий, прохладный", и русс. холодный, прохладный, колодец, глоток, ключ "родник", наклюкаться "напиться", и далее, до изобразительных клокотать и клокот.


Блеск!

Link | Leave a comment {12} |